Composite

Multiple Translations

Issue #1 features translations of "Recueillement" by Baudelaire.

Elena Klein, Walter Martin, Fred Fornoff, Yolanda Stern Broad, Patrick Corness, Lucas Klein, Heather Buttery, Diana Blank, Liz Henry, Melisande L. Middleton, Google automatic translation software, and Baudelaire himself entertained and edified us all with their amazing poetry.

Brief guest appearances were made in an unauthorized but possibly "fair use" 4 lines each from published versions by James McGowan and Geoffrey Wagner. I hope they don't mind and I'll keep trying to contact them!

If you want the printed version then email me - you can snail mail or paypal me $4.00 and I'll send it to you.

Recueillement

Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille;
Tu réclamais le soir: il descend, le voici!
Une atmosphère obscure enveloppe la ville,
Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,
Sous le fouet du Plaisir, ce bourreau sans merci,
Va cueillir des remords dans la fête servile,
Ma douleur, donne moi la main; viens par ici

Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes Années,
Sur les balcons du ciel, en robes surannées.
Surgir des fonds de l'eau le Regret souriant;

Le soleil moribond s'endormir sous une arche;
Et, comme un long linceul traînant à l'Orient,
Entends, ma chère, entends la douce nuit qui marche.


---- Charles Baudelaire

Please submit your translations by email to editor@compositetranslation.com.

If you prefer, you can snail mail to:

Liz Henry
Composite
241 Harrison Ave.
Redwood City, CA 94062 U.S.A.


Home - Guidelines - Support Composite - Links - Tollbooth Press - editor@compositetranslation.com